Handshake of the Republics 2024: Kazan-Cairo-Calcutta

ORIGINAL IN RUSSIAN 

ТелеМост "Казань-Каир-Калькутта"

Редакция газеты

"Казанские ведомости"-30.05.24 



Участники:

Россия

Венера Якупова, Главный редактор газеты "Казанские ведомости"

Александр Воронин, писатель, драматург

Ольга Левадная, поэт

Шамиль Фаттахов, журналист, кинорежиссёр

Египет

Ashraf Aboul-Yazid Ashraf-Dali,  поэт, писатель, журналист, издатель









Индия

Noel Lorenz, поэт, писатель, издатель














Видеомост «КВ» - Египет - Бхарат:  

Мы живем на разных концах Евразии, но поэзия и музыка объединяют нас 

Сегодня в России отмечается 225-летие со дня рождения великого русского поэта Александра Пушкина. А что знают о Пушкине в Индии и Египте? Именно с этого вопроса начался видеомост, связавший редакцию «Казанских ведомостей» с известным писателем, журналистом из Египта, переводчиком, президентом Ассоциации журналистов Евразии Ашрафом Абул-Язидом и писателем, поэтом, издателем из Бхарата (Индия) Ноэлем Лоренцем.  

Напомним, в апреле в редакции «Казанских ведомостей» состоялся видеомост с Ашрафом Абул-Язидом. Организатор фестиваля «Рукопожатие республик» - поэт, лауреат литературных премий, художественный руководитель казанского поэтического театра «Диалог» Ольга Левадная, предложила организовать и провести серию видеомостов редакции «КВ» с молодыми талантливыми поэтами, музыкантами из стран Евразии. Господин Ашраф поддержал эту идею. И на минувшей неделе состоялся второй видеомост необычного проекта, приуроченного к саммиту БРИКС, который пройдет в Казани осенью.  

Во время видеомоста Ольга Левадная, драматург, председатель Казанского представительства Союза российских писателей, заместитель главного редактора журнала «Аргамак. Татарстан» Александр Воронин, журналист, режиссер кино и телевидения, переводчик Шамиль Фаттахов и президент Ассоциации издателей и распространителей печатной продукции РТ, член Союза российских писателей, главный редактор газеты «Казанские ведомости» Венера Якупова пообщались с Ашрафом Абул-Язидом и Ноэлем Лоренцем.  

Александр Воронин: - В России масштабно отмечают 225-летие со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина. А в Бхарате Пушкина знают? 

Ноэль Лоренц: - Да, Пушкина в нашей стране знают. В 2004 году на Международной книжной ярмарке в Калькутте я купил двухтомник произведений Пушкина на английском языке с красивыми иллюстрациями. Первый том - это поэзия, второй том - проза. Часто открываю эти книги, чтобы снова и снова перечитать стихи великого поэта.  



И Ноэль на английском языке прочел наизусть стихотворение Пушкина «Фонтану Бахчисарайского дворца»: 

...Фонтан любви,  

фонтан живой! 

Принес я в дар тебе две розы. 

Люблю немолчный говор твой 

И поэтические слезы... 

На английском языке эти строки звучат тоже красиво. 

А еще Ноэль Лоренц прочитал свое стихотворение, написанное в жанре японской поэзии хайку. В переводе на русский язык хайку индийского поэта звучит так: 

Вечерний сон. 

Охлаждающий полет ветерка. 

Лучшее время дня. 



Венера Якупова: - Этот год объявлен в России Годом семьи. Насколько важны для жителей Бхарата и Египта семья, традиционные семейные ценности?  

Ноэль Лоренц: - В Бхарате семейные ценности особо почитаемы. Мы бережно передаем семейные традиции из поколения в поколение. Одно из главных наших правил - уважение к старшим. Мой дед был учителем английского языка в государственной школе в Калькутте и писателем. Это стало для меня примером и вдохновением на всю жизнь. Я начал переводить книги моего деда и потом сам стал писать стихи, прозу.  

Ашраф Абул-Язид: - Семья - это огромная ценность для человека. Я считаю, очень важно объединить всех членов семьи всех поколений - от пожилых до самых маленьких детей - в одно единое целое, чтобы все почувствовали себя одной семьей. В нашей семье есть традиция - мы собираемся на семейные ужины, обеды. Конечно, все люди занятые, но надо стараться чаще встречаться, проводить время вместе, чтобы дети общались с бабушками, дедушками, чтобы они были знакомы и дружили со всеми представителями своего рода. Особенно важны такие встречи для родственников, которые живут далеко друг от друга.  



Венера Якупова: - Как вы считаете, влияет ли поэзия на современное общество? 

Ноэль Лоренц: - Я считаю, что благодаря поэзии человек начинает ощущать мир более ярко, многогранно. В сложных жизненных ситуациях поэзия помогает найти двери, которые открывают перед человеком новые возможности и силы, чтобы преодолеть все трудности. Поэзия объединяет людей разных стран, разных континентов.



ENGLISH TRANSLATION


TeleMost "Kazan-Cairo-Calcutta"

Editorial newspaper
"Kazanskie vedomosti"-30.05.24

Participant:

Russia

Venera Yakupova, Chief Editor of "Kazanskie vedomosti" newspaper

Alexander Voronin, writer, playwright

Olga Levadnaya, poet

Shamil Fattakhov, journalist, film director

Egypt

Ashraf Aboul-Yazid Ashraf-Dali, poet, writer, journalist, publisher

India

Noel Lorenz, poet, writer, publisher 

Video bridge “KV” - Egypt - Bharat:

We live on different ends of Eurasia, but poetry and music unite us

Today Russia celebrates the 225th anniversary of the birth of the great Russian poet Alexander Pushkin. What do they know about Pushkin in India and Egypt? It was with this question that the video bridge began, connecting the editorial office of Kazanskie Vedomosti with the famous writer, journalist from Egypt, translator, President of the Association of Eurasian Journalists Ashraf Abul-Yazid and writer, poet, publisher from Bharat (India) Noel Lorenz.



Let us recall that in April, a video conference with Ashraf Abul-Yazid took place at the Kazanskie Vedomosti editorial office. The organizer of the festival “Handshake of the Republics” - poet, laureate of literary awards, artistic director of the Kazan poetic theater "Dialogue" Olga Levadnaya - proposed organizing and conducting a series of video bridges by the editorial office of "KV" with young talented poets and musicians from Eurasian countries. Mr. Ashraf supported this idea. And last week, the second video bridge of an unusual project took place, timed to coincide with the BRICS summit, which will be held in Kazan in the fall.



During the video conference, Olga Levadnaya, playwright, chairman of the Kazan representative office of the Union of Russian Writers, deputy editor-in-chief of the magazine “Argamak. Tatarstan" Alexander Voronin, journalist, film and television director, translator Shamil Fattakhov and the president of the Association of Publishers and Distributors of Printed Products of the Republic of Tatarstan, member of the Union of Russian Writers, editor-in-chief of the newspaper "Kazanskie Vedomosti" Venera Yakupova talked with Ashraf Abul-Yazid and Noel Lorenz.



Alexander Voronin: - In Russia, the 225th anniversary of the birth of Alexander Sergeevich Pushkin is celebrated on a large scale. Do people in Bharat know Pushkin?

Noel Lorenz: - Yes, Pushkin is known in our country. In 2004, at the International Book Fair in Calcutta, I bought a two-volume set of Pushkin’s works in English with beautiful illustrations. The first volume is poetry, the second volume is prose. I often open these books to re-read the poems of the great poet again and again.



And Noel recited by heart Pushkin’s poem “To the Fountain of the Bakhchisarai Palace” in English:

...Fountain of love,

the fountain is alive!

I brought you two roses as a gift.

I love your silent conversation

And poetic tears...

In English these lines also sound beautiful.




Noel Lorenz also read his poem, written in the genre of Japanese haiku poetry. Translated into Russian, the Indian poet’s haiku sounds like this:

Evening sleep.

Cooling breeze.

Best time of day.






Venera Yakupova: - This year has been declared the Year of the Family in Russia. How important are family and traditional family values ​​for the people of Bharat and Egypt?

Noel Lorenz: - In Bharat, family values ​​are especially revered. We carefully pass on family traditions from generation to generation. One of our main rules is respect for elders. My grandfather was a government school English teacher in Calcutta and a writer. This became an example and inspiration for me for the rest of my life. I began translating my grandfather’s books and then began to write poetry and prose myself.



Ashraf Abul-Yazid: - Family is a huge value for a person. I believe it is very important to unite all family members of all generations - from the elderly to the youngest children - into one single unit, so that everyone feels like one family. Our family has a tradition - we gather for family dinners and lunches. Of course, all people are busy, but we must try to meet more often, spend time together, so that children communicate with their grandparents, so that they know and are friends with all representatives of their kind. Such meetings are especially important for relatives who live far from each other.



Venera Yakupova: - Do you think poetry influences modern society?

Noel Lorenz: - I believe that thanks to poetry, a person begins to feel the world more vividly, multifacetedly. In difficult life situations, poetry helps to find doors that open up new opportunities and strength for a person to overcome all difficulties. Poetry unites people from different countries, different continents.






Comments

Popular Posts